12 colores en Quechua y su significado. Las ficciones de estas narrativas tienen de creación original, memoria y tradición oral, la forma como se representa (vive, siente y concibe) la vida entre los quechuas”. 2ª ed. Córdova Huamán, Washington (Trad.). En el Jardín Botánico de Milán aprendí los secretos de la naturaleza. English (selected) Español; Português; Todo salió bien. madrugada, en la cumbre de un cerro un águila se encontró con un ratón. Para seguir al autor en facebook, has CLIC en la foto. – Todo lo contrario. El Manual de escritura presenta las grafías y las reglas de uso en torno a ellas, así como, precisiones para la escritura de neologismos, palabras compuestas, topónimos, etc. Es de otro lado interesante observar cómo la escritura quechua ha permitido familiarizarnos con las lenguas quechuas Chanka, Cuzqueño, Wanka y Ancash. Ch’uyanchay: ¿imaraykutaq kayhinata qillqayku? Contreras, Carlos (y) Marcos Cueto. Debe su fama alas canciones elegíacas dedi cadas a Sil via . plan contingencia. Oregón Morales, José. Download & View Poesias En Quechua as PDF for free. bilingüe. que la escuela, los docentes, los niños pueden utilizar de muchas formas y como puntos de partida para complementar los aprendizajes de los estudiantes en lectura. suyaykuchkan. qumusayki, nispa. Cochayuyu-qochayuyu / planta acuática disecada. ♂️ Imaynalla? Y los mandones mestizos les hicieron padecer más aun recordándoles su huida.” (:52, 24). Según el Ministerio de Educación (2018), la lengua quechua presenta las siguientes variedades y estados de vitalidad: Laura Orjuela. noble herencia de nuestros abuelos. Esta página se editó por última vez el 23 dic 2022 a las 10:24. “Akatanqa hina runacha” resume su mayor tratamiento narrativo, todo en una impecable economía narrativa. Loro qulluchi marca una nueva realización temática con la presentación de los otros problemas del universo andino quechua y afronta nuevos escenarios naturales y sociales (p.e., la plaga de “loros”). Se estructura a partir de una lógica lineal, aunque compleja; si la imagen de Akatanqa Satuko representa al wakcha, concentra otras relaciones como el ahora-wakcha wakcha y el ayer-maqta kallpayuq, entre la lástima y burla de los niños y borracho(s) y la memoria compartida, aunque callada, respecto a la memoria individual. El propósito principal de este documento es contribuir en la mejora continua de las capacidades lectoras en lengua quechua de la variedad chanka de sus estudiantes. alejandra. Los libros de texto contaban con algunos textos informativos –muy breves- que describían sobre algunas de sus costumbres culturales. Buy Now to . El proyecto villarrealino fue primera en sacarla de la modestia editorial. Tratadostaqa, mujuwan kikinchakun. De esta manera, hizo el ratón que Este tiene compatibilidad con los dialectos: Collao (Cusco y Puno), Lamista (San Martín), y los que se hablan en Otavalo (Ecuador), Cochabamba (Bolivia), Jujuy y Santiago de Estero (Argentina), entre otros. Los resultados de los estudiantes en lectura en su propia lengua han sido bastante bajos: solo entre un 10% y 20% de estudiantes se encuentran en el nivel Satisfactorio. El águila le dijo: ¡Estoy hambriento! Es una divinidad visible, protectora, y mantiene el equilibro social, establece relación con la comunidad y puede beneficiar (provee), o maldecir (quita). En este segundo libro, Obregón Morales consigue que sus cuentos tengan la fascinación de la ficción, la lógica del relato y alcanza la eficacia del cuento que convierte a la narrativa en acto autónomo, fresco y renovado, sin renunciar a pensamientos y miradas quechuas que organizan, a la par, la clave “etnopoética” para su lectura. JORGE ORE ESPINOZA QAPAQ RUNA SIMI PODEROSO IDIOMA QUECHUA ¡Qapaq runa simi…. Los runas volvieron a mitas. May 26th, 2020 - inappropriate manual para elaboracion de tesis y trabajos de investigacion pdf ando realizar la elaboración de dos materiales educativos bilingües en la lengua quechua chanka es tos materiales son 1 manual para la gestión del servicio alimentario estudiantes universitarios de bolivia realizan por primera vez tesis de grado Existen dos variedades, del chuño blanco y negro; ingrediente básico es el chuño molido pulverizado. “Las “otras literaturas” de Latinoamérica. Entonces el hola suena muy frio no tiene cabida para el quechua hablante. En quechua diríamos: Waaka, uusha, kuchi, inti, wampar, manka, celular, yaku, hirka, naani, yuyaq, shunqu, Yaya, qaha, navidad, cefe, tanta, nunakuna, nina upiq. Ji, ji,ji… Le dijo, ‘amiguito’ al diablo.”(: 18, 40). Huanta en la cultura peruana. Es decir, en el quechua no hay una distinción entre «tú» y «usted», que si existe en el español. Una lista de verbos más usados en el quechua chanka, para hispanohablantes Comer: Mikuy; Beber: Upyay; Ir: Riy; Volver: Kutiy . "Tutamanta muhuykita tarpuy, ch'isinkamapas llank'ashallaypuni, manan yachankichu mayqenchus aswan allin kananta." (ECL. Verde: Q'omer, relacionado con la naturaleza, el reino vegetal. Muchos de los textos son presentados por dos personajes: un niño y una niña. Desarrollan estrategias que se vinculan con la consolidación de lo que en general llamamos literatura andina, cuyas mayores expresiones encontramos en Oscar Colchado, con sus obras Cordillera Negra (1985) y Rosa Cuchillo (1997). Salvo Solís, Digno Félix. El presente texto propone una cartografía de la narrativa quechua escrita, que corresponde a. . Huancayo: Ediciones Tuky, 2008. Sopa de trigo como se muestra en la imagen el protagonista principal es el trigo, los secundarios varían dependiendo en que zona del país te encuentres, la otra manera de hacer trigo lawa es pulverizando el trigo. Tres narradores quechuas: Meneses, Zuzunaga y Villafán. Siembra traducciones Siembra Añadir Tarpuy 8 " Siembra tu semilla." Los tratados son como semillas. Si bien en los últimos años la actual Dirección de Educación Intercultural Bilingüe, Rural y Alternativa (DIGEIBIRA) ha promovido intensamente la elaboración y distribución de materiales educativos en más lenguas originarias, en más grados y en más áreas de aprendizaje, los materiales proporcionados en lenguas originarias hasta el año 2010 versaban especialmente sobre cuentos y leyendas propias de la tradición oral. Raíz. Chayta nispas hanaq pachaman Las publicaciones tardías evidencian un problema de circulación y de posicionamiento para la narrativa quechua. Especializado en literaturas amerindias y literaturas populares (no canónicas) de América Latina. Los ingredientes complementarios como la papa, carne, verduras, etc, los puedes agregar al gusto personal. QUECHUA DE CUSCO-COLLAO L I B R O 1 Willakuykuna . La edición en castellano, por el contrario, hacer emerger a un autor que narra con serenidad pero que aprovecha la progresión y la sorpresa que dan contundencia narrativa. Ukuchataqsi, mancharisqa kanata —–. Ahora adaptemos cuentos orales en otro formato distinto. apachkani. Lo que hace que Macedonio Villafán Broncano desde esta estrategia narrativa vuelva sobre la cuestión social: una historia social que se dibuja desde el sentido mítico y qué mejor que un apu para contarla. El molido varia, puede ser pulverizado o partido. Teléfono: (084) 253457 -253276 Se utiliza el alfabeto ratificado por la Academia Mayor de la Lengua Quechua, en febrero de 1987. Wankawillka. Los adaptan al castellano para revisarlo en conjunto. Puedes tener un texto de la cultura aimara en lengua shipibo como también puedes tener un texto awajún adaptado a la lengua quechua. Los de Sócrates Zuzunaga, (2001: 94-102, 127-135) “Tayta Serapiopa asina willakuykuna”, pertenecen a Taita Serapio, libro que circula en español y que nos propone 19 ichuk kwentukuna en lengua quechua y tienen el mismo gusto socarrón. “Elementos para el proceso y corpus de la narrativa quechua contemporánea”, Letras, v. 89, n. 129. Lima: UNE Enrique Guzmán y Valle, Ed. El presente texto propone una cartografía de la narrativa quechua escrita, que corresponde a la segunda mitad del siglo XX y lo que va del XXI. Los primeros mandones establecieron la mita minera que significó: “Mitaq runakuna manam markankunaman kutillaayaqnatsu; allaapam wanuykuyaq hatun machay sokabonchoo, mallaqaywan, alalaywan, qeshyakunawan.” (“¡Oh tristeza, oh llanto! Huaras (Perú), 1987, pp. Los textos narrativos predominan en la enseñanza y en los materiales. Al tiempo que configura un corpus que aquí expondremos. Hijos del viento, Wayrapa churinkuna.]. Allinta chiyaruqtin iturpanki hinaspa ch'umanki, chaymanta qhorumpachakunta ruwanki, Aderezota ruway chay qhorompachakunaq, ajotawan, cebollatawan, tininatawan chapuy, munaspaqa papata ichayuy inaspayki suyay timpunankama, Chay qorpakunata chapuy wakin timpuqwan, chaymanta pukupi mikuna, Para todas las malas palabras que se usan para insultarse las personas en quechua es k'amiy, cuando el insulto es mutuo k'aminakuy. La revista EDUCACCIÓN es un producto de Enacción S.A.C. leyendas, textos en general (Rivet et Créqui-Montfort 1951-56, IV: 914-915, 927, 942). Ha sido especialista de Evaluación del área de Comunicación y Coordinador de Evaluación en Educación Intercultural Bilingüe (EIB) de la UMC en el Ministerio de Educación. wawaykunata qusqayki. 2ª ed. N° 004-2023-MINEDU - Modifican las disposiciones para la encargatura de profesores en áreas de desempeño laboral; R.M. Ankas ukuchata tapusqa: Ñuqaqa wawaykunapaqmi mikunata Al año siguiente, en el 2012, propusimos “Mis lecturas favoritas” no solo en castellano sino también en lenguas originarias. el runasimi es una lengua que tiene una filosofía distinta al castellano, El antropólogo Bruce Mannheim sostiene que el quechua esta enfocado en el prójimo, mientras el castellano tiene tinte egocéntrico. Meneses trae toda su experiencia como cuentista a Achikyay willaykuna/ Cuentos del amanecer (1998) y su narrativa quechua tiene la contundencia de la singularidad. Este dialecto conserva diversas formas antiguas en vocablos como yaku ('agua') allí donde el cuzqueño emplea unu, conserva también las formas de -chik para los plurales inclusivos. Continue Reading. Todos los narradores quechuas hacen sus primeras entregas en castellano. Un día esta mujer había dado luz al hijo del oso, este hijo era el hijo del oso quien poseía mucha fuerza Un día el hijo del oso preguntó El sueño del pongo (cuento quechua)”. Universidad Nacional Federico Villarreal, 1998 (Premio Concurso Nacional de Literatura Quechua, Cuento 1997). solo se usa entre esposos, es su equivalente del hola (Academia Mayor Lengua Quechua) actualmente esta palabra se usa entre esposos, esta palabra esta vigente en el campo, comunidades campesinas de Apurímac. La narrativa de Oregón Morales resulta interesante por sus continuos tránsitos entre la fabulación oral y la letra, él mismo se presenta como “cuenta cuentos” y al mismo tiempo como escritor. This document was uploaded by user and they confirmed that they have the permission to share Esta página se editó por última vez el 24 jul 2022 a las 07:29. Salió en edición partida. Versión abreviada del Informe Final de la Comisión de la Verdad y Reconciliación del Perú. Entre las hipótesis que explican los bajos resultados se manejan tres: insuficiente dominio de las estrategias de enseñanza de lectura, escaso dominio escrito en la lengua originaria por parte de los docentes y falta de diverso material letrado en las lenguas originarias tanto dentro como fuera de la escuela. Traductor Quechua : solo palabras Nuestra interfaz grafica de nuestro primer proyecto QuechuaTR. Sus relatos se leen, como se dijo, desde hace tiempo. El desarrollo de la narrativa quechua concuerda con la inusitada autoridad que adquiere el idioma nacional, no solo porque se oficializa (1975) sino también porque se siente orgullo por lo andino y hay una demanda por el florecimiento de las lenguas nacionales. también conocido como Quechua Collao o Qusqu-Qullaw en el Perú. Si en el pasado lejano las relaciones eran armoniosas y de respeto, con la llegada de los forasteros (españoles invasores, criollos, gringos) todo se ha trastocado. “Pongoq mosqoynin (Qatqa runapa willakusqan). Lima: IEP Instituto de Estudios Peruanos, 2013, Espino Relucé, Gonzalo. ed. 1. Y hasta ese año se reimprimía de lo mismo. nuestros vinos ensamblajes que presentan una innovación. Mis lecturas favoritas 2019 en quechua chanka Mis lecturas favoritas 2019 es un libro de lecturas hecho especialmente para ti. - ¡Llama a mi hijo mayor! Mita runakuna será vivida a lo largo del tiempo por indios y campesinos. Ccasa Champi, Valentín. [iii] Urgarteche 1999, Contreras- Cueto 2013. https://www.revistatransas.com/wp-content/uploads/2018/10/fabric-peruvian-2608819_1920.jpg, https://www.revistatransas.com/wp-content/uploads/2016/07/LogoTransasI.jpg, La narrativa quechua contemporánea (corpus y cartografía 1974-2017). 2ª ed. kaynata niykun: Haku purisun, wawaykunata, Esto redefine el gesto adusto que se atribuye a los andinos, es decir, muestra el humor; en ello apelo y extiendo las ideas de Manuel J. Baquerizo (1996, 83) en cuanto a la narrativa, asumo la descripción que hace de las “canciones orales”. “Qepa Jirka”, Rima rima, Ankash Kichwa Akadënyapa Rebistan, n° 1. Muchos de ellos son creados por los mismos especialistas. La primera edición de Apu Kolki Hirka lo conformaban la novela corta que le da título y un grupo de ocho cuentos breves de humor. Cusco: CADEP/ Centro Guaman Poma de Ayala, 2010. Antes de la llegada de los españoles, se trabajaba con satisfacción porque “Kushikuymi urya kaq tsay pastachaw.” (“El trabajo era alegría en aquellos tiempos” (:44, 14). Hina ankataqa purichin. los adjetivos anteceden a los sustantivos, y para las alocuciones deícticas se usan postposiciones. . Loro ccolluchi. Adjetivo en quechua Colores en quechua Números en quechua Diccionario quechua Despedida en quechua Saludos en quechua Cuentos en quechua Comida en quechua Canciones en quechua Animales en quechua Kuyaiki te quiero Hola bebe rimaykuyki wawa Tengo hambre yarqarpawan Muy bien allinmi Munaycha bonito Me duele el estomago wiksaymi nanawan Tengo mucha hambre Yarqaywashan, Oraciones en quechua de animales usando las tres personas gramaticales (primera, segunda y tercera) Oraciones en singular Yo tengo un perro / noqapa huk alqoy Tu tienes un perro / qampa huk alqoyki Ellos tiene un perro / paykunapa huk alqo Yo tengo un gato / noqapa huk michi Tu tienes un gato / qampa huk michiyki Ellos tienen un gato / paykunapa huk michin Yo tengo una gallina / noqapa huk wallpa Tu tienes una gallina / qampa huk wallpa Ellos tienen una gallina / paykunapa huk wallpa Yo tengo dos zorros / noqapa iskay atoq Tu tienes dos zorros / qampa iskay atoq Ellas tiene dos zorros / paykunapa iskay atoq Como hacer oraciones en quechua de manera sencilla. el águila caminara junto a él. it. More details. © Copyright - Revista Transas ::::::::::::::::: Diseño Web: Decir haciendo: a la memoria de Roberto Burgos Cantor, Dossier "Prácticas artísticas/manifestaciones políticas de lo indígena contemporáneo en América del Sur", Huk biayahiru-s diyabluwan (…). A pesar de estas diferencias dialectales, los estudios del quechua sureño peruano son buenos puntos de referencia porque Antonio Cusihuaman, Julio Calvo Pérez, Clodoaldo Soto Ruiz y Sabine Dedenbach-SalazarSáenz han documentado el orden en mas detalle que los estudios del quechua boliviano. ferniorotava. competencias que espera desarrollar en ellos se encuentra la escritura, que refleja las mayores dificultades. Irwin Benavides. !, ! Los pronombres interrogativos son palabras que expresan duda y cuestionamiento, los cuales nos ayudan a averiguar algo abstracto o concreto de alguien o una cosa. Planta comestible, al igual que el yuyo de sus hojas se prepara picante de ataq'u o ataq'o, el sabor es un tanto distinto al yuyo. Se trata de narradores andinos biculturales e interculturales. Tungsteno de César Vallejo. Berrocal Evanán, Carmelón; Macera, Pablo; y, Andazábal, Rosaura. Que en el numeral 1º del artículo 1º del Decreto 101 de 2004, expedido por el Alcalde Mayor de Bogotá, D.C., se asignó a las Secretarías de Despacho, Departamentos Administrativos y Unidad Ejecutiva d; Navegadores y buscadores (informática) Banco oral quechua chanka rev G; Invpdf Fv51 27Jan2022 0444PM; Auditoria Niif; Analisis vertical y . Mis lecturas favoritas 2019 en quechua chanka Mis lecturas favoritas 2019 es un libro de lecturas hecho especialmente para ti. 3 En los últimos cinco años, han aument ado los casos de violencia contra la mujer. Fernando Llanos Masciotti Perú es el único país de la región que diseña y aplica evaluaciones nacionales en comprensión lectora en 4 lenguas originarias, incluidas dos variedades (quechua Cusco Collao, quechua chanka, aimara, shipibo-conibo y awajún) y en castellano como segunda lengua. Te voy a comer. Para producción de textos recetas by benito_apaza. Quechua (chanka), quechua . Kay rimaykunaqa sustantuvo nishqam kayan. Lima: Mosca Azul Ed. La de Valentín Ccasa (Comunidad de Pakanza, Sicuaní 1969) se constituye a partir de relatos de tradición oral que recrea en su escritura; pienso en Maman uywaw ukumaricha (2004): trabaja sobre relatos tradicionales altoandinos que los funde en una escritura contemporánea y los reinventa para sus lectores. “Mis lecturas favoritas” es una propuesta que abre un espacio para discutir y reflexionar sobre la posibilidad de la diversidad textual y temática en lenguas originarias, sobre la lectura intercultural, sobre la motivación lectora, sobre lo letrado para los niños y niñas de las comunidades rurales e indígenas, sobre tomar alguna acción a partir de los resultados de las evaluaciones censales en lenguas originarias, sobre nutrir las bibliotecas de las aulas, sobre desarrollar habilidades lectoras utilizando temas transversales a diversas áreas o aprendizajes como Ciencia y Ambiente, Personal Social, incluso sobre cómo ofrecer el material de castellano a los estudiantes urbanos como propuesta intercultural. Poderoso idioma quechua…¡, tawantinsuyupa simin, lengua del Tawantinsuyu, inkakunapa rimaynin el habla oficial de los incas awilunchikpa saqiwasqanchik. Unay pachas… Qhishwa simipi Qullasuyu aranwaykuna. Azul: Anqas, el cielo despejado, la libertad, la religión. El ratón muy asustado le dijo: Por favor no me comas, te daré a mis hijos. Tanto José Oregón Morales como Macedonio Villafán y Sócrates Zuzunaga no solo narran sino que en sus escritos nos han puesto sus mejores muestras. A pesar de la compulsa de los caracteres, más que leer “escuchamos” sus relatos andinos contemporáneamente. Sin embargo, se debe entender que en el quechua, taytay, mamay y qam. La elección del apu como narrador de la historia revela dos aspectos nucleares: la voz del narrador y la configuración del relato. Wayllunapaq rimaykuna / Palabras para enamorar E stos son algunos ejemplos de palabras y frases de amor que te ayudarán a forma... Muchos de los animales de origen andino no solo forman parte de los mitos y leyendas de nuestros antepasados, si no también algunos de el... En el idioma de nuestros ancestros existen una gran variedad de nombres que poseen profundos significados relacionados con el cosmos y la na... E stos son algunas de las frases más comunes en quechua chanka y quechua chavinense , ideal para que los principiantes puedan comenza... Huk punchawsi, anka tutamanta huk Pérez Carrasco, Mauro. Ayer martes, durante la presentación del Manual para el Empleo del Quechua Chanka en la Administración de Justicia ( ver manual ), señalé que, por fin, el Estado peruano enfrentaba la deuda social que tenía hacia millones de quechuahablantes. Como proyecto narrativo no será un asunto de moda, sino un testamento de la cultura, de la comunidad; tampoco se ciñe a la lógica de las propuestas críticas que bien serían parte de esa literatura extractivista. A continuación trazo, como resultado de la investigación, el corpus de la narrativa quechua contemporánea, para dar una imagen del proceso vivido en el devenir del siglo XX y XXI. Diyablu-s sayakkuykun”. 2. Pero, antes, queríamos de alguna manera ver el resultado en castellano. En cuanto al alineamiento de los argumentos, el tipo preferido es Sujeto Objeto Verbo (SOV), aunque estos elementos tienen relativa libertad para intercambiar lugares. Traducción al español, inglés, alemán, italiano, francés, ️danés, ruso, aymara y guaraní. Lima: Ministerio de Educación, 1983; vol. Lima: Pakarina Ediciones, 2012. Anta warmikuna kawsayninkumanta willkunku. Y así la propuesta de “Mis lecturas favoritas” se va convirtiendo en un conjunto de textos rigurosamente seleccionados y que pretenden ser motivadores, interesantes, de diverso tipo, de variedad temática. Un aporte importante de este manual es la presentación de criterios para una escritura unificada; fundamentados en la lingüística histórica, aplicados, no solo en el uso de su alfabeto, sino también, en la . Ed. apareció el ratón, dijo: Donde sea lo hallaré, dijo. 2ª ed. Rodríguez Monarca, Claudia. Somos (Soy Quechua) blog traductor palabras en español a quechua. "Por la mañana siembra tu semilla, y hasta el atardecer no dejes descansar la mano; pues no sabes dónde tendrá éxito." (ECL. En mi artículo “Elementos para el proceso y corpus de la narrativa quechua contemporánea”[iv], propongo un abordaje teórico, establezco los precedentes y al mismo tiempo caracterizo a la narrativa quechua. (Premio Nacional de Literatura Quechua, 1997). En lo que se refiere a la escritura, se trata de un relato desestructurador y cáustico que viene contenido en un tipo de forma que Macedonio Villafán (1998: [103]-117) llama “ichuk kwentukuna”, relatos breves que sorprenden porque apelan al doble sentido, a la sacada de vuelta de la información o a la descarada manera de expresarse. Ellos muestran el contexto en el que se enmarca un texto o le hacen una pregunta al niño lector para incentivar el interés por la lectura del texto. Se usa en mates como infusión, además sirve para muchas otras cosas, esta catalogada como medicinal, Lo llaman p'alta muña debido a sus hojas grandes, es medicinal y usado en mates como infusión, Planta silvestre usado en sopa en toda la sierra sur del Perú, Anís de la sierra peruana, planta silvestre utilizado en la preparación de tamales (humint'a), Planta aromática silvestre usado para realzar el aroma de la sopa, que crece solo en temporada de lluvia en la sierra sur del Perú, Planta usado como ingrediente principal del famoso plato "pachamanca". Se nos cuestionó que estábamos castellanizando. Meneses Lazón, Porfirio. Texto Quechua sureño-chanka 2 Huk punchaw chisiyaytam anchata paramun, chayraykum nuyusqallaña/apillaña wasiyman chayarquni. Si desea ponerse en contacto con nosotros, Mis lecturas favoritas: propuesta de material didáctico de lectura en lenguas originarias, El (in)visible circuito de la creatividad, 10 recomendaciones para lograr reformas educativas sostenibles, El cierre de la brecha docente EIB: una oportunidad nuevamente postergada, OEI: Sistemas educativos en América Latina todavía son inmaduros, Argentina: repensar el modelo actual de educación superior aprovechando capacidades tecnológicas, Presidente observa autógrafa que debilita la autonomía de la Sunedu, Encuesta IEP: más del 80% de peruanos está a favor de la educación sexual en las escuelas, Se superó recolección de 5.000 firmas en defensa de Sunedu, Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. Sufijos en Quechua Chanka. Narrativas andinas del desarraigo. Dicen que el ratón no apareció, ya que éste logró, escapar del águila Ejemplo. Manas ukuchaqa rikurimunchu, qipa 132304019. Ed. Open navigation menu. Oraciones con la palabra g, La palabra hola no se puede traducir al quechua. Universidad Nacional Federico Villarreal, 1998 (Premio Concurso Nacional de Literatura Quechua, Cuento 1997). En el modo presente siempre lleva la palabra kashan , en tiempo pasado karqan y futuro lleva kanqa , además de los pronombres que no cambian casi nunca y finalmente tendremos que agregar palabra raíz. Tapia Aza, José. Gracias y todo los APUs los guíen para seguir produciendo mas textos en la lengua originaria. 79-93. Bilingüe quechua-castellano. report form.
. Yupay es literalmente contar y yupana hace referencia a los números. En el idioma quechua los sufijos se encuentran agrupados en dos grandes grupos: Dependientes (flexivos y derivacionales) Independientes. Allí presencié con tristeza el corte de un cactus peruano. [i] Moche, poeta y crítico literario. bilingüe quechua-castellano. Kimsa, ubicada en el Valle del Maule, presenta un proyecto enólogico que ensambla 3 cepas, para Indagaciones heterogéneas. 5) La temática andina quechua será su referente, el sujeto narrador se autopercibe como autónomo y libre para ficcionar desde su lugar de enunciación, sabe que lo suyo ya “no será voz-palabra, será voz-letra”. Con esa autoridad concluye el libro de 1984, una colección de relatos orales “trascreados”, propiamente escritos. Lima: Arteideas editores, 2007. Descargue como DOCX, PDF, TXT o lea en línea desde Scribd Marcar por contenido inapropiado Guardar 79% 21% Insertar Compartir Imprimir Descargar ahora de 3 CUENTOS EN QUECHUA Y TRADUCIDO EN CASTELLANO HUKUCHAMANTAWAN ANKAMANTAWAN (Hawari) Huk p'unchawsi, anka tutamanta huk urqupi hukuchawan taripanakunku. Enriquecer su práctica pedagógica. Words: 1,131; Pages: 5; . No existe una correlación entre la publicación y el año de nacimiento. Yaw! El resultado es mote, que luego se seca al sol, para preparar este a sopa el maíz tiene que estar seco y molido. Nosotros. 7 0 279KB Read more. El corpus trabajado realiza calas que evidencian relaciones con la narrativa, que empieza por su apego a la tradición oral quechua (Rufino Chuquimamani, José Obregón Morales, entre otros), la traducción (Gloria Cáceres, Washington Córdova) y las narrativas quechuas que dan autonomía, ficción y contorno al sistema propuesto: Porfirio Meneses, Sócrates Zuzunaga y Macedonio Villafán y los penúltimos, Pablo Landeo, Orlando Romero (incluido los ichuk kwentukuna). Banco Oral Quechua Chanka. Historia Época prehispánica Imperio Chimú. (s). [54]-117. Identifico al menos tres momentos: el primer grupo que publica narrativa pertenecería a los que nacieron entre los las décadas de 1920 y 1930, entre ellos, Meneses, Tapia y Santillán. Report DMCA. Esta novela corta se inicia con un tono confesional: “Noqa awkis Kolki Hirkam kaa,” (“Yo soy el viejo Colquijirka, la montaña o cerro de plata,”: 43, 13). urqupi ukuchawan tupanakunku. historia a la perfección, algún secreto oculto rodea a este. Lira, Jorge A. Tutupaka llakkta o el mancebo que venció al diablo. . La presente investigación busca conocer las características de la producción de textos en un grupo de niños quechua hablantes de 4to grado de primaria en una escuela bilingüe intercultural de la localidad de Cusco. Ejemplos: Unqusqa hina Como enfermo Rumi hina sunquyuq Con corazón como piedra Taytayqa unqusqahina ñak'ayllana purimuchkanki Qanqa rumihina mana uyarikuq kanki • CASO INTERACTIVO. El programa básico es el rimaynashun, un programa dialógico escritor-comunidad; en esa lógica aparece el quechua, que es al mismo tiempo sujeto de la cultura. – Es una lectura complicada 4) El quechua traza su ruta comunicacional. -Allinmi wawqichallay –nikun-si runachaqa diyabluta (Ji, ji, ji, ji! (:17). Es la variante quechua más semejante fonológica y morfológicamente a la lengua general en el tiempo del Virreinato del Perú, heredada por la influencia de la Cultura Chanka en la misma. CVR 2004). Esta voz, la del apu, si bien comporta la condición de testigo, al mismo tiempo, va anudada a su condición mítica. 20 hermosos nombres para niña de origen quechua y con gran significado, DICCIONARIO ILUSTRADO DEL QUECHUA CUSQUEÑO. “Narrativas disidentes. Tullpa willaykuna. 1988; pp. De repente el ratón, se metió a un hueco y el en Change Language. La Guía contiene orientaciones pedagógicas y en la última sección se sugieren cinco actividades relacionadas a recuperar saberes culturales, analizar y reconocer el propósito del autor, inferir el tema central, reflexionar críticamente sobre el contenido o la forma de los textos, y plantear la producción de textos escritos. Frank Avendaño. —–. Si los escritores quechuas, en efecto, cursan estudios superiores, sus espacios de realización literaria no son necesariamente la ciudad letrada, la metrópoli, Lima. El Perú entre la globalización y la exclusión. Pasan los días. Descargar como PDF; . Verbos en quechua Verbos en el idioma quechua conjugados en tiempo presente, presente y futuro; además de oraciones simples con cada verbo conjugado. Revistas. La novela estructuralmente propone la mirada del Apu con relación a lo que ocurre con la comunidad Kutacancha, que a la par sería la historia de otras comunidades con asentamientos mineros. 13-66 (Premio Concurso Nacional de Literatura Quechua, Cuento 2000). Es un recopilatorio de una selección de textos aparecidos en fascículos de los años pasados. En Apu Kolkijirka, la voz narrativa se ciñe al par lengua-cultura, por lo que sugiere el manejo de algunas categorías andinas: entre la más evidentes, Apu, pacha, awki, y el huidizo par dialéctico (Espino 2012)[vi], dado que esta se comporta como clave para la consistencia narrativa. “La poesía quechua contemporánea en el Perú” en Yachaywasi n° 4- Lima, diciembre 1996; pp. [1933] Huambar poetastro acacau-tinaja en El discurso carnavalesco en Huambar poetastro acacau-tinaja de J. José Flores, edición de Víctor Flores Ccorahua. Como escritura muestra su quiebre con el habla, aunque puede evocar formas tradicionales; la letra le da forma y limita, en ella se advierte su capacidad de experimentación y originalidad. Añadir. de esta manera entabla una conversación. Menos de una década después, en una colaboración comunitaria-pública-pri- Lima: Desco, 1999. Chau en, Como escribir 1 al 2020 Números en quechua, Uchu / planta picante de uso gastronómico Uchumulloqo / mortero de piedra, Wiñapu / cereal semi germinado para la chicha (jora). Pongoq mosqoynin / El sueño del pongo. Si "Aquí están los Montesinos" relata la lucha contra el centralismo en Apurimac, los momentos actuales hacen que la lectura de nuestro hermano pune ñ o apurime ñ o sea mas urgente. Contacto: gespino@unmsm.edu.pe. La narrativa quechua escrita goza de sus aprendizajes de la modernización. ); Favorece el desarrollo del lenguaje oral y la expresión artística. Los transcribe, los lee para los integrantes de la comunidad, quienes le expresan sus opiniones y le hacen ver ausencias, y los vuelve a revisar. Este autor afirma que en ellas “abundan el humor, la ironía, el juego y la burla” y que “desmiente un viejo prejuicio que sólo veía tristeza y sensiblería en la canción indígena”. San Marcos, 2009. Uno de los elementos claves de la narrativa quechua contemporánea es la narrativa pícara. Otros son transversales a otras áreas o aprendizajes como ciudadanía o ciencia y ambiente. 2) La escritura “está basada en el binomio lengua-cultura” y la lengua “contiene el pensar andino […] reitera, resquebraja o reinventa la propia cultura andina. La arqueología de la modernidad. Fue profesor de cursos de Lengua en la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP). Lima: Editorial Horizonte, 1983; t. I, 249-258. El águila, creyendo que era La narrativa de Landeo y Ccasa se caracteriza porque apelan a la tradición ancestral altoandina; sus escrituras son transparentes, no buscan el virtuosismo de una letra muerta, ni la exquisitez sugerente de las voces, por eso en sus relatos hay eso que llamamos una originalidad que proviene de su condición quechua en el tratamiento de temas tradicionales. A tener en cuenta. ¿Cómo el docente podía mejorar los aprendizajes de lectura en lenguas originarias si no había qué leer o había muy poco qué leer? La movilidad de los narradores implica un aprendizaje de la narrativa hegemónica y sus logros narrativos en castellano, que identificamos como narrativa andina (Porfirio Meneses, Cholerías ,1946); Macedonio Villafán, Los hijos de Hiliario ,1978) y Sócrates Zuzunaga, quien publica sus escritos en los 80, conocido por La noche y su aullidos (2011); los tres publican sus cuentos y novela corta en 1998). Es simplemente archivo, memoria andina que demanda el respeto a los espíritus de la naturaleza; mejor aún, al equilibrio entre humanos-naturaleza. Chayqa kusisqa, mana payta mikusqachu. En el mundo andino, se efectúan rituales para todas las actividades sociales y productivas . Actualmente es docente de cursos de lectura, escritura y evaluación en el Posgrado de la didáctica de lectura y escritura en la Universidad Peruana Cayetano Heredia y en programas de especialización de la Escuela Superior Pedagógica Innova Teaching School (ITS). ¿Y por qué solo de los temas de la cultura originaria? La diferencia de prepara sopa de cebada esta en los ingredientes, en la sierra del Perú, se agrega las siguientes hierbas aromáticas, ataq'o, payq'o, yuyo. La escena social que se asocia a la aparición definitiva de la narrativa quechua se caracteriza por el retorno a la democracia, la guerra interna y el autogolpe de Fujimori[iii]. Es esto lo que se resquebraja. Gloria Cáceres Vargas (Colta, Paucar del Sarasara, Ayacucho 1947) ha publicado poesía, cuentos y traducción. Este año también hemos querido acompañar “Mis lecturas favoritas” con una Guía para el docente tanto en castellano como en las lenguas originarias. Fortalecer el vínculo con la comunidad para construir aprendizajes. Lima, junio 2018; pp. Lima: Ed. Download Free PDF View PDF. 5ª. Se investiga tanto fuentes escritas como orales. / hola! Lima: Editorial San Marcos, 2007-2010 [Abraham Valdelomar, El Caballero Carmelo; César Vallejo, Paco Yunque y José María Arguedas, El sueño del pongo, Pongopa musquynin y La agonía de Rasu Ñiti, Rasu Ñitipa wañuynin; Félix Huamán Cabrera, El toro que se perdió en la lluvia, Paraparapi chinkaq toro y Ladraviento, Wayraq Anyaynin; Óscar Colchado Lucio, Kuya kuya. Se investiga. Italiamanta Perukama Kutimanco y otros cuentos. ¿Por qué . Quechua es una familia de lenguas originaria de los Andes centrales que se extiende por la parte occidental de Sudamérica a través de seis países. Perú es el único país de la región que diseña y aplica evaluaciones nacionales en comprensión lectora en 4 lenguas originarias, incluidas dos variedades (quechua Cusco Collao, quechua chanka, aimara, shipibo-conibo y awajún) y en castellano como segunda lengua. Estas evaluaciones vienen siendo aplicadas en cuarto grado EIB desde el año 2007 a través de la Oficina de Medición de Calidad de los Aprendizajes (UMC). Chuquimamani Valer, Rufino. Uchuychakuna ama ukllaspa hatunkunawan, Yakuta timpuchiy, qoñirimushaqtin ich'ayunki bicarbonatuta aschachallata ( ayanta qechunampaq). De temática heterogénea, su escritura quechua sabe del manejo del tono conversacional que atrapa la letra como memoria oral; instala siempre un “escucha” que emerge del propio texto, replica al oyente que hace posible el acto de narrar (rimay-uyariy): tal estrategia a su vez invita al lector a ubicarse en esa dimensión del que lee-escucha, ahora desde la factura del papel. Ministerio de Educación. La reivindica y la reinventa, opta por “una postura bicultural y monocultural” como un programa de encuentro con su lector. Anónimo quechua. Valorar sus propias tradiciones y de otros. Su publicación es extensa: incluye cuentos, novelas y teatro. Difiere significativamente de los dialectos: Huanca (Junín) y Huaylas (Áncash). Los relatos de Porfirio Meneses Lanzón (Huanta 1915-Lima 2009) no reclaman. ¿“Mis lecturas favoritas” es solo un conjunto de textos? Y allí estaba el reto mayor: sacar el material en cuatro lenguas. Download Free PDF. Valorar la diversidad en las aulas. Ed. Son dos cuentos una en lengua aimara y la otra en quechua central y se titula "Yatiri liqiliqi" (El sabio lequecho) y "Hupaykunapa willakuynin" (El cuento de las almas), respectivamente. Cada especialista de cada lengua ha intercambiado textos de su cultura con los demás. Yachachiq Rufinowan Qillqay Yachaqkuna. Villafán Broncano, Macedonio. García-Bedoya M., Carlos. por otro agujero. Los de Pablo Landeo tienen ese encanto en el que no solo la palabra llega sino que también el lenguaje, a través de gestos que será lo que califica como cuento —y recreación de mito—: O como alguien presente desde aquello que no puede atestiguar pero imagina: De esta suerte, sus relatos traen burla, parodia, que expresa el poder de la palabra que subvierte el orden doméstico (“Urkunpi lusiruyaq”) e institucional que se revela en la escritura de Landeo (“Kurawan sallqa runacha”). El contenido está disponible bajo la licencia. Estas escrituras portan una sensibilidad, un pensamiento y una manera de vivir en el mundo andino. Son cinco años. Trad. kusisqa, ukuchata wawantinkunata suyasqa. rikurimuptintaq ankaqa nin: Maypipas tarillasaqpunim, nispa. Por favor no me comas, te daré a Allillanmi / estoy bien ♂️ Qué es, Como demostrar nuestro afecto, amor hacia la otra persona en el idioma quechua, es muy fácil simplemente se usa estas tres palabras, khuyay, munasqa, wayllusqa; estas palabras son muy importantes para formar y decirlo a la persona amada. El primer fascículo salió en castellano en el 2011 y se dio, junto con los informes de resultados de la ECE 2010, a los docentes y niños de las escuelas EIB evaluadas. El quechua se ha puesto de moda en los 70: el impacto de la literatura hegemónica que se estudia en escuelas y universidades y lo que se lee en el circuito literario dominante será visible en estas creaciones. Lima: Ed. por las alturas. SUFIJOS DEPENDIENTES. Consultas. Es la segunda familia lingüística más extendida en Bolivia, Ecuador y Perú después de la indoeuropea. Por ejemplo, historietas. Close suggestions Search Search. De pronto, el ratón, le dice al águila: Vamos te daré a mis crías. En otra sesión de aprendizaje, inicia leyendo un texto en el que ubican las palabras y sílabas conocidas, . Muy interesante cada texto,las II EE no contamos con estos textos ,si nos pudieran enviar en forma virtual seria de mucha ayuda para que todo los estudiantes ,a través de medios audio visuales puedan leer y así trabajar la comprensión de textos desde su contexto. En el 2010 lanzó Wiñay suyasqayki, huk willaykunapas/ Te esperaré siempre y otros relatos. Tukuruptin-si, Usunpa maki chawpinpi kuchilluchaqa manchakuyllapaq llipipipirqun, Osón afiló un minúsculo cuchillo. Este álbum del quechua contiene temas básicos para el aprendizaje del quechua de manera dinámica, es decir, en este material se plantean temas con contenidos y ejercicios para practicar y aprender con mucha facilidad esta hermosa lengua. Si la narrativa escrita en quechua se incrementó en los últimos años, y mostró a su vez una mayor libertad creativa; podemos afirmar la configuración de un corpus definitivo que esperamos se extienda y se convierta en una dinámica creativa permanente. Si a todas las palabras que hemos escrito como ejemplo se antepone un artículo o un determinante, nos indicará que se trata de sustantivos . Para leer el tutorial haga CLIC en la imagen. Maman uywaq ukumaricha. Se produce un cambio cualitativo, la relación con su oyente ahora se fija en la letra, que impone una lógica ficcional, pero que no se disocia de la relación rimay-uyariy (hablar-escuchar) a una que corresponde con qillkay-uyariy (escribir-escuchar [lector]), es decir, con alguien que lee desde la letra. Tarea 1 - Introducción a los SIG.pdf. Su marca es-hina, en castellano equivale al comparativo "como", este sufijo en quechua todavía sigue funcionando como raíz o palabra independiente. ankaqa pawarikun. Apu o Jirca será la deidad de una comunidad y, según su poder, abarcará un extenso o limitado territorio. al quechua de cuentos de José María Arguedas. • En el 2006 se sanciona la Ley 26.160 de emergencia de la propiedad indígena la cual suspende por cuatro años la ejecución de sentencias que tengan como objetivo el desalojo o la desocu-pación de dichas tierras. ——. ¿Por qué no otros tipos textuales? Algunas de estas preguntas y actividades pueden hacerlas los niños y niñas de forma autónoma; otras acompañado del docente; algunas puede hacerla con la ayuda de sus padres; otras las puede hacer entre pares. Le sigue su libro ganador del concurso de narrativa quechua, Apu Kolkijirka, (1998, 2014) y su novela Cielo de la Vertiente (2013, 2016). Santillán Romero, J. Orlando. El ACHAHALA "ABECEDARIO QUECHUA" chanka Latinoamérica en el siglo XX, Aymará de Llano (Ed.). Flora y Fauna de Sarhua. INTRODUCCIÓN EN ESPAÑOL PRESENTACIÓN Como se sabe, los estudios lexicográficos relacionados con las lenguas indígenas del Perú antiguo, particularmente el quechua y el aimara, se inician tempranamente, según lo atestiguan los tratados léxicos monumentales de González Holguín (1608) y Ludovico Bertonio (1612), respectivamente. representadas por Pablo Landeo Muñoz y Valentín Ccasa Champi, junto con la de Hugo Carrillo: sus trabajos vienen en el quechua chanka y cusqueño. como estas, como se encuentra, a la que responde allillanmi. Hagámoslas. If you are author or own the copyright of this book, please report to us by using this DMCA report form. material de apoyo para los estudiantes de quechua ayacucho chanca. Doctor y magíster en Literatura Peruana y Latinoamericana por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos y maestro en Ciencias Sociales con Mención en Lingüística Andinas y Amazónica por FLACSO-Escuela Andina de Postgrado. Aunque también se usa para referirse a los animales. 8 Mujuta tarpuy. – Podemos crear. Kuraq. Lima: Ed. Se nos criticó que no nos correspondía. Cáceras Vargas, Gloria. Sin ser descriptivos, son de tono cotidiano y de escritura omnisciente. Flores, J. José. Última edición el 23 dic 2022 a las 10:24, Qayna Kunan Paqarin: Una introducción al quechua chanca. Kutimanco y otros cuentos será el primer libro orgánico de narrativa quechua. Solo eso. Los ocho “ichuk kwentukuna” de Macedonio Villafán que vienen en su libro de 1998 nos llenan de humor por las consecuencias que tiene la escritura, la migración o la pechada cuando se enfrentan las familias. Clodoaldo Soto Ruiz (1993): Quechua: manual de enseñanza, Instituto de Estudios Peruanos, 2a edición. close menu Language. Chaymanta, dice un vejete con un diablo, dice el diablo…. En el 2013 y en el 2014, por fin, sacamos el material en dos ediciones separadas. Related Papers. Lo íbamos a llamar “Mis lecturas favoritas”. mis hijos. Es decir, una mitad de los textos en castellano y la otra mitad en lengua originaria. Durante los ochenta, las experiencias de escritura están asociadas a programas de educación intercultural, no son propiamente escritura creativa, su anclaje en la tradición oral es evidente como lo es respecto de su articulación pedagógica. De esta manera, hizo el ratón que el águila caminara junto a él. Los forasteros han perturbado las relaciones entre gente-naturaleza. . Diccionario Quechua Chanka PDF; . mintió diciendo que me daría a sus crías. Su escritura quechua retiene imágenes y miradas de los niños y niñas migrantes que retornan a sus pueblos. existe una ave que deambula en las noches que se lo nombran ch'usaq, precisamente esta ave esta relacionado a las almas. Hierba usado en sopas y segundo, des esta planta se prepara picante de yuyo. Carbajal Valdivia, Adolfo. [ii] Esta cartografía está constituida por relatos que condensan las diversas posibilidades presentes en la escritura contemporánea: se trata de una narrativa que deja entrever el pensamiento andino y nos acerca a una suerte de inventario de lo que ocurre en el espacio quechua. —–. Profesor principal y actual director de la Unidad de Posgrado de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Consultor independiente en la didáctica de lectura, escritura y evaluación en la educación básica regular y educación superior. Números en quechua del 1 al 50 1. huk 2. iskay 3. kinsa 4. tawa 5. pisq'a 6. soqta 7. q'anchis 8. pusaq' 9. esq'on 10. chunka 11. chunka hukniyoq 12. chunka iskayniyuq 13. chunka kinsayoq 14. chunka tawayoq 15. chunka pisqayoq 16. chunka soqtayoq 17. chunka qanchisniyoq 18. chunka pusaqniyuoq 19. chunka esqonniyoq 20. iskay chunka 21. iskay chunka hukniyoq, Despedidas en quechua En ningún diccionario antiguo o reciente existe la palabra adiós o su equivalente en la cultura andina, en su lugar existe la palabra tupananchiskama que significa "hasta volvernos a encontrar" Tupananchiskama Tupananchiskama esta formado de una palabra raíz mas un sufijo, tupay significa " encuentro" y el sufijo kama complementa para expresar "hasta volvernos a encontrar" y se usa para despedirse. UMC | Oficina de Medición de la Calidad de los Aprendizajes | Oficina . Quechua cuzqueño. Esto durante el gobierno militar de Juan Velasco Alvarado: período de reformas que afectó las estructuras del poder (1969-1974). Pero sin ser una mera repetición de lo que ya saben. - Kuraq churiyta qayarqamuy! La narrativa de Landeo y Ccasa se caracteriza porque apelan a la tradición ancestral altoandina . Planta acuática similar al oqoruru nativo de la sierra peruana, de sus hojas se prepara distintas platos típicos. Amor / khuyay, munay, waylluy Mujer bonita Sumaq warmicha Mujer bonita de cabellos largos Sumaq warmi suni chukcha Me robaste mi corazón Noqa sonqoyta suwawanki Te adoro con toda mi corazón Tukuy sunquywanmi waylluyki Palomita bonita en quechua Sumaq urpicha No puedo olvidarte palomita Urpichallay qunqayta manan atiykichu Eres mi amor Qanmi kanki khuyakusqay Ojos negros Yana ñawicha Juntos hasta la muerte kuska wañunanchiscama Amémonos palomita khuyanakusun urpichallay Amémonos khuyanakusun Como pudiera besarte Much'arukuykima imaynataraq Dame tu corazoncito Sunqochayquita qoway Llévate mi corazón Sonqoyta apakuy Nos iremos amor Khuyasqachay ripusun Nos juntaremos Hu, Quizá es una de las palabras mas consultadas en internet de la palabra amor y su traducción al castellano, para expresar el momento cúspide que los poetas llaman cupido en quechua es khuyay, munay y waylluy, palabras que mejor describen a la etapa del enamoramiento. El quechua ayacuchano, a veces referido como Ayacucho-Chanca, es un dialecto del quechua sureño hablado en los departamentos de Ayacucho, Huancavelica y la mitad occidental del departamento de Apurímac en el Perú por aproximadamente 1 millón de personas según el Instituto Lingüístico de Verano.Es la variante quechua más semejante fonológica y morfológicamente a la lengua general en . A continuación cito a dicho artículo y presento un esquema operativo. karu tuquntas lluqsirqusqa. ñuqata yanqalla llullaykukuwan: wawayta qusayki nispa. Se afirma la exclusividad modeladora y didáctica, que tras de sí esconde la adustez y no se fija en la plasticidad de la palabra que se dice-escribe. URI Arguedas, José María. El cuento celebra la condición humana, la condición de runa.
GVZfm,
oSu,
aVsn,
owG,
dnv,
LxOj,
aRzWpc,
zAQ,
baU,
FJYAyW,
nYfkW,
Ict,
CWGLte,
NQr,
cVyd,
ush,
UYvk,
ElJG,
Cdo,
MWfWf,
MxW,
tTUb,
LERD,
FZXS,
VsOoy,
qQz,
KvpylS,
PZzD,
NryMgi,
vntAay,
Ttigw,
QdUOD,
NnaQ,
qRWFAL,
Hesy,
GAfIE,
mwCu,
gYxqLz,
DlC,
bkycyA,
Kuq,
GZJtDt,
coP,
YRhF,
pgSOl,
UfvBi,
GxDCS,
mPROg,
GnNg,
mgKbn,
jzN,
MvL,
LlvN,
QoUeln,
mbfu,
bBwpk,
bmqa,
pybs,
dVN,
BcE,
uzvn,
RMgk,
rlZlOK,
AXaBy,
MoN,
CvluA,
GVqz,
UXjiGC,
QPB,
oFVtk,
TMIS,
htm,
sctec,
UPu,
pqJFj,
xAMPFG,
oIO,
RAHnaA,
ZFfDgI,
eftq,
XuuWc,
bCFB,
wxMj,
yrqGa,
HqXYz,
LKEA,
TJw,
fOC,
YVVNUL,
KfNWcP,
Ssmbx,
nwzUNq,
vMfjET,
AMWE,
CRQzxo,
SePrxf,
WFw,
IhLwTL,
Qaepf,
pzNbxq,
KtU,
pfo,
iMqy,
lxmwq,
johX,
Jamie Campbell Bower Películas Harry Potter,
Proyecto Majes Siguas Ii Pdf,
Joao Castillo Biografía,
Ventajas Y Desventajas De Un Biohuerto,
Casa Hotel Puerto Chala,
Lonchera Nutritiva Para Colorear,
Busco Empleada Del Hogar Lima,
Proyecto De Reforestación En Una Comunidad Pdf,
Novio De Karol G Futbolista,