En el caso de los convivientes, ayudan a esclarecer la magnitud de la crisis en la pareja. Otro día no puedo venir ¡Ama hina kaychu, jefe! (respuesta) Señor, ¿cómo está? Machakuy Emborracharse Machasqa Borracho Machasqam: él estaba borracho Machasqawan: con un borracho Machasqayá: borracho, pues Llaqta Llaqtamasi Llaqta runa M Manchachiy, mancharichiy 138 Atemorizar Manchachiwan: me atemoriza Manchachichkan: le está atemorizando Manchachin: le asusta Llapaykum manchakuniku: todos le tenemos miedo Manu Deuda Manu kutichiy: devolver una deuda Manukuq Deudor Manukuy Fiarse Manurqukuy Endeudarse Manuy Prestar, fiar Manuq: el que fía Manukuq: el que se fía o adeuda, deudor. : ¿dónde están tus papás? Quiero que no lo vuelva Wanananta munayman a hacer Qaqchaykapuwaychik Quiero que le llamen hamutananpaq la atención para que Qaqchaykapuwaychik yuyayta reflexione hapinanpaq ¿Wasimanta lluqsinanta munankichu? C Sí, doctor, sería bueno Arí doctor, allinmi kanman C C C 79 § Situación de peligro y cómo enfrentarlo En la mayoría de casos, una mujer que padece violencia familiar se encuentra en permanente peligro. 89 3.3 VIOLACIÓN SEXUAL En Ayacucho, la palabra más común para violación es kallpay, que es la misma que se usa para fuerza. Por ello es importante preguntar si se ha iniciado el diálogo entre el responsable y el agraviado. El Ministerio de Cultura, como instancia responsable de formular políticas que promuevan la interculturalidad y garanticen los derechos colectivos de los pueblos indígenas, se complace en presentar el “Manual para el empleo del Quechua Chanka en la administración de justicia”, una herramienta destinada a facilitar la labor de policías, fis- 11 cales y jueces que permitirá atender con mayor calidad y pertinencia cultural a la población quechuablante. ¿Imataq sutinqa? ¿Machasqachu maqasurqanki? WebPresentación del "Manual de escritura y vocabulario pedagógico en el quechua sureño". A Tome asiento Tiyakuy A Tome asiento (más cordial) Tiyarikuy A Tome asiento (aun más cordial) Tiyayukuy A Tomen asiento Tomen asiento (más cordial) Tomen asiento A (aun más cordial) A Tiyakuychik Tiyarikuychik Tiyayukuychik 19 1.1.3 Identificación del motivo de la visita a la institución Es muy importante que la persona quechuahablante sienta que la autoridad quiere escucharlo, por lo que se debe buscar la expresión más adecuada para motivarla a hablar con libertad. Fíjese que los términos son distintos tratándose de un varón o una mujer. A/C ¿Podría repetir eso? Patrimonio cultural o arqueológico. Esperemos que otros medios de comunicación sigan este camino. Asimismo, el término tayta también se suele emplear en lugar de papá. : ¿sabe el niño cómo regresar a su casa? ¿Imaynallam kachkankichik, mamaykuna? Usualmente se emplea el verbo pasay, un evidente hispanismo para señalar que “pasaron por acá”. ¡Estás ensangrentado! ¿Wawaykikunatari taytam firmarqachu? 108 Imaynatam sasachakuyta ruwarqaku, chayta yachanapaqmi patanmanta yuyarichisaqku A Hemos programado la reconstrucción del crimen A El juez quiere saber cómo Juezmi yachayta munan se produjo el homicidio imaynanpi wañuchirqaku A No hay que exaltarse mucho Ama llumpayta qapariychu A Necesitamos tranquilidad para poder realizar la Hawkallan kananchik reconstrucción de los ruwakuy qatarichinapaq hechos 4.3.11 Las formalidades del proceso A La audiencia comenzará Audienciaqa chunka en diez minutos minutosmantam qallarinqa A Estamos esperando que llegue el juez Juez chayamunanta suyachkanchik A Estamos esperando que llegue el fiscal Fiscal chayamunanta suyachkanchik Debemos esperar a que llegue el acusado con su abogado Espere a que el juez le pregunte Suyananchikmi huchachasqa abogadontin chayamunanta Juez tapusunaykita suyaykuy A No debe interrumpir la audiencia Manam audienciataqa chaqwankimanchu A Espere su turno Tupamusunaykita suyaykuy A Vamos a hacer un receso Samarisunchik A A 4.3.12 La sentencia Sentenciapaq ña punchaw kachkanña A Se ha fijado el día de lectura de la sentencia C Ganamos el juicio C Perdimos el juicio ¡Juiciupi llallichikunchik! ¿Maypitaq mamayki? WebEn este video aprenderás el Achahala Chanka, saludos, despedidas y retos. Hace un año, con Gavina Córdova, dimos el primer paso para revertir esta situación, al elaborar el Manual para el Uso del Quechua en las Comisarías, dentro del proyecto interdisciplinario que teníamos en la PUCP. ¿Imaynataq chay kuyaqninri? ¡Sayay! rinay? ¡Ama hina kaychu, midikuman apaway! Como se puede apreciar, el orden de las palabras puede variar. Webfilosofía móvil .. paginas. 2 Enero, 2021 19 Abril, 2022 Amawta digeibira, Manual de Escritura y Vocabulario Pedagógico del … C A C A 98 Maskamusarachkayki ¿Imapaqmi maskamuwarqanki, jefe? WebQUECHUA BÁSICO-MANUAL PARA APRENDER QUECHUA EN VERSIÓN MEJORADA-LIMA-JUNIO 2017 Ricardo Ortiz Vásquez Abstract Este álbum del quechua contiene … ¿Imaynanpitaq machula chinkarurqa? ¿Haykataq suwakunari karan? Download manual de quechua chanka. ¡Ñuqamanta rimasqankuqa manam imapas chiqaqchu! ¿Payllachu llamkan? C Mi vecino me avisó Wasimasiymi willamuwan Esta es la expresión más común para aseverar que una persona es testigo presencial: C Yo he visto Kikiymi rikumuni 4.3.6 Determinación del grado de certeza Los sufijos son muy importantes para comprobar si al testigo le consta una situación determinada o únicamente tiene referencias. La información sobre los antecedentes es muy importante para evaluar el grado de violencia. A/C ¿Quién habla castellano aquí? ¿Maymantam hamuchkanki? El Ministerio de Cultura ratifica su compromiso de generar herramientas para desarrollar competencias interculturales en las autoridades y servidores públicos en el marco del respeto de los derechos lingüísticos, la identidad cultural y el acceso a la justicia de los ciudadanos y ciudadanas indígenas. ¿Ima horasta fiscal chayamunqa? C Fue un hombre desconocido C Sí, lo conozco. A ¿Qué desea, señor? Sin embargo, la connotación agresiva se pierde cuando se usa el diminutivo –cha: pasñacha, maqtacha. Learn how we and our ad partner Google, collect and use data. QUECHUA CHANKA EN LA ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA C ¿A qué hora llega el fiscal? 118 C ¡Trae a la policía! C Muchas veces ya Ñam achka kutitañam C Me ha pegado demasiado Mana chanintapuni maqaykuwarqan C Me ha pegado muchísimo Sinchitapuni maqayukuwaq C Me ha botado de la casa Qusaymi qarqumuwan A ¿Ha denunciado antes? Lo hicieron los animales de mi vecino Fueron las vacas de mi vecina Fue la maquinaria de una empresa Wasimasiypa uywakunam ruwarun Wasimasiypa wakakunam Empresapa maquinankuna C C C § Búsqueda de una solución Antes de entablar un juicio es preferible que las partes busquen un arreglo. Pariente, familiar Wañuqpa ayllunmi kachkaniku: somos parientes del difunto 133 CH Chaninchay Pagar Chaninchasaqmi niyllaniwan: dice que me va a pagar Chanin Precio Chaqwa Bulla, desorden Manam audienciataqa chaqwanmanchu: no debe interrumpir la audiencia Chayay Llegar ¿Ima horasta abogado chayamun? ¿Haykataq kay? Por ello, se recomienda en todo momento generar un clima de tranquilidad. A ¿Qué relación tenía con ¿Imataq qanpaq payri? 117 ¡Omnibusmi wichiykun! Dolor, sentir dolor Nanay Lastimar, hacer doler Nanachiy (dolor físico) Lastimado Nanachisqa Torturar Ñakarichiy/ Muchuchiy Torturador Ñakarichiq Sufrir Llakiy (dolor emocional) § Agresiones recíprocas El sufijo –nakuy indica que la situación comprende agresiones recíprocas en una riña o una pelea. WebRead the latest magazines about PresentaciónPresentació and discover magazines on Yumpu.com Download 8 Screenshot(s) 9 user reviews No Video. En la presentación, la Viceministra de Interculturalidad, Patricia Balbuena anunció que pronto habrá otros Manuales en awajún y quechua del Cusco. ¿Pitaq kallparunri? C Dos Iskaymi churiykuna A ¿Cuántos hombres? Es posible, sin embargo, que algunos empleen willakuy o también chikuykuy, que equivale a sindicar. A ¿Hay muertos? C Mi marido me ha pegado Qusaymi maqaruwan C Ayer me pegó mi esposo Qayna punchawmi qusaymi maqaruwaran A ¡Tienen que curar sus heridas! Usualmente se añade cuando uno hace referencia a los ancianos, machucha y payacha, pues machu o paya pueden tener carga despectiva, como ocurre en castellano con las palabras viejo y vieja. Otras, en cambio, tienen una fuerte dependencia afectiva que las lleva a pensar que el agresor cambiará y la violencia terminará. Freddy Manrique. conocida) A Sí, es un violador reincidente Arí, sapa kuti kallpaqmi C Ya ha abusado de varias alumnas C Las alumnas tienen miedo de hablar Achka yachaqkunatañam sasachasqa Yachaywasipi achka wawakunatañam violasqa Yachaywasipi achka wawakunatañam kallpasqa Yachaqkunaqa rimariyta manchakunku 91 C Las chicas tienen miedo de hablar Warmakunaqa rimariyta manchakunku C También los padres de familia tienen miedo de denunciar Taytamamakunapas denuncia churaytaqa manchakunku § Tocamientos indebidos C A mi hija/hijo le han hecho tocamientos indebidos Wawaytan manam munachkaptin llachparurqaku Wawaytan manam munachkaptin hapirurqaku § Brindando tranquilidad a la víctima 92 A No se preocupe, solo una vez le harán las preguntas Ama llakikuychu. C Mi esposo ha fallecido Qusayqa wañunmi C Mi esposo ya ha fallecido Qusayqa wañusqaña C Soy viuda Warmi sapan kani C Mi esposa ha fallecido Warmiyqa wañunmi C Mi esposa ya ha fallecido Warmiyqa wañusqaña A ¿Es usted separado? ¿Dónde está tu mamá? A Le escucho, señora Uyariykim, mamáy A Le escucharé, señor Uyarisqaykim, taytáy A Les escucharé Uyarisqaykichik 1.1.4 Razones por las que se acude a la institución Las personas pueden tener distintas necesidades cuando acuden a un juzgado, al Ministerio Público o a una comisaría. C Quiero separarme, doctor C Ya no puedo vivir con mi esposo C Ya no puedo vivir con mi esposa C No tengo nada que hacer con él/ella A ¿Se casaron ustedes legalmente? C Sí, vengo de allí Arí, chaymantam hamuchkani C No, vivo aquí Manam. ¡Arriba las manos! ¡Ama piñakuychu! Portal de la región Andina, Indice de las traducciones de la declaración de los Derechos Humanos (DDHH) a varios quechuas, Declaración de DDHH en quechua de Ayacucho. ¿Kallpaqniykita riqsinkichu? A través de ellas nos adscribimos a una comunidad con visiones y saberes únicos respecto al mundo que nos rodea. A ¿Apellido materno? Han quedado comprobados los hechos, pero no la responsabilidad del acusado. A ¿Por qué calla usted, señora? ¿Imapitaq yanapaykiman? ¿Chay rimasqaykita kaqmanta rimariwaqchu? Querer ¿Imatataq munanki, mamáy? Manam qullqitaqa quwanchu Chikallanta qullqita quwayta munan Chikan qullqillatam quwayta munan Churinkunamanta mana yuyakunchu Wawaykunamanta mana yuyakunchu Hukchus hina warmin kachkan No se preocupa por sus hijos No se preocupa por mis hijos Parece que tiene otra mujer Siempre debe darle Warmankuna uywanaykipaq apoyo para que usted qusunaykipuni pueda criar a sus hijos 55 § Protección del interés superior del niño En ocasiones, es posible que la madre tenga dificultad para calcular los gastos que pueda implicar la crianza de sus hijos. A ¿Tiene las recetas de la curación? ¿Maypitaq suwarqusunki? : tienen que curar sus heridas Hamutay Reflexionar Hamuy Venir ¿Maymanta hamuchkanki? A ¿Qué puedo hacer por usted? A Tiene que firmar si está Firmanaykin rimasqaykiman de acuerdo hina kaptinqa A Todo consta en acta ¿Pimanta musyapakunki? A ¿Qué dice el dueño del automóvil? Es bueno que su esposo le ayude Allimpuni qusayki yanapasuptikiqa Es obligación de su esposo ayudarle Qusaykiqa yanapasunaykipunim Es obligación de su hijo ayudarle (a un varón) Churiykiqa yanapasunaykipunim Es obligación de su hijo ayudarle (a una mujer) Wawaykiqa yanapasunaykipunim Somos parientes del profesor Yachachiqpa ayllunmi kachkaniku Los esposos desean separarse Warmiqarim rakinakuyta munanku Los esposos deciden separarse Warmiqarim rakinakuyman yaykunku Abandonar el hogar Wasi ayllunta wischuy Abandonó el hogar Wasi ayllunta wischumun 2.1.3 Separación / divorcio Existen parejas convivientes que no han contraído matrimonio civil. C Bien, doctor/a Allinllam, doctor/a A ¿Cómo están, señoras? En este camino se ha tenido avances y retrocesos, y … C Miguel Quispe Calle Miguel Quispe Callem A El día de visita es el martes Martesninpim watukay punchawqa C ¡Por favor, jefe! ¿Imawanmi maqarusuranki? A ¿Le ha pegado antes? maqachkan! ¿A raíz de qué desea separarse? A A A A A 56 ¿Haykatam sapa killa warmaykikunapi ¿Cuánto gasta usted gastanki? C ¿Hace cuánto se conocen? 60 C Atropellaron a un hijo mío (habla el padre) Churiyta sarurparin C Atropellaron a un hijo mío (habla la madre) Wawayta sarurparin A ¿Pudo identificar el vehículo? Taytamamaytam maskachkani. Tarpukusqaytam chaqurunku C Mi maíz fue arrasado Sarayta chaqurunku A ¿Qué produjo el daño? (pregunta dirigida a un varón) A 35 1.3 DESCRIPCIONES Y PRECISIONES Esta sección incluye las preguntas que usualmente se formulan en una comisaría, una fiscalía o un juzgado para obtener más información sobre una persona, un lugar, así como también para precisar el momento en que ocurrieron los hechos que motivan una demanda o una denuncia. ¿Imayna pachasqataq warmi wawayki karqa? A ¿Quién mató a Victoriano Morales? ¿Esto pasa muchas veces en su comunidad? (más cordial) A Le ayudaré Yanapasqayki C Le vamos a ayudar Yanapasqaykikum A/C Escuche Uyariy Uyariykullaway Escúcheme, por favor A/C (más suplicante) A/C Por favor, señor Ama hina kaychu, uyariykullaway Ama hina kaspayki, uyariykullaway (muy suplicante) Ama hina kaychu, taytáy Allichu, taytáy En ocasiones será necesario reforzar la confianza de la persona que tomó la decisión de acudir a las autoridades. Chofer, ¿haykallawanpas pagarachu? C Sí, me obliga A ¿Su esposo la insulta? 30 A ¿De donde viene usted? uywaykikuna? Mana llankayniyuq kani He encontrado trabajo Llamkana tarirqamuni 2.2.1 Las deudas § Términos básicos: Wasimasinmi 1 500 solesta manukuwara 1 500 solestan wasimasiyman manurqani C Mi vecino me debe 1 500 soles A ¿Tiene algún documen¿Manusqaykimanta to o texto escrito que qillqanakuskayki kanchu? ¿Kasarachu kanki? ¿Imatam carruyuq nichkan? C En la plaza Plazapim C En la feria Feriapim C En el mercado Mercadopim C En el banco Bancopim C En la fiesta Fiestapim C En el terminal Terminalpim § ¿Hacia dónde fueron? Llaqtapi: en la ciudad 2. Edición: Mónica Hidalgo Cornejo Primera edición: Lima, abril de 2014 Diseño, diagramación e impresión: Estación La Cultura S.A.C Hecho el depósito legal en la Biblioteca Nacional del Perú N.° 2014-04774 ISBN: 978-612-4126-20-8 Se permite la reproducción de esta obra siempre y cuando se cite la fuente. ¿Castillasimita yachankichu icha simi tikraqtachu munanki? Precísase que al momento de fijar una pensión de alimentos, los magistrados tienen la obligación de garantizar el interés superior del niño. WebUn detalle particularmente llamativo y novedoso en el tipo de quechua empleado. C Ella no es una buena esposa Manam allin warmichu C No me da (su) plata Manam qullqinta quwanchu C Me quita mi dinero Qullqiytam qichuwan C Malgasta el dinero Qullqitam yanqanchan C C C C No se preocupa por sus hijos (reclamo de un varón) No se acuerda de sus hijos (reclamo de un varón) No se preocupa por sus hijos (reclamo de una mujer) Ella no cría bien a mis hijos (reclamo de un varón) Wawankuna mana yuyaqmi Wawankunamanta mana yuyakunchu Churinkuna mana yuyaqmi Churiykunata manam allintachu uywan C Él no cría bien a mis hijos (reclamo de una mujer) Wawaykunata manam allintachu uywan C Ya tiene otra mujer Huk warmiyuqñan kachkan C Tenía otra mujer Huk warmiyuqmi kasqa C Me está engañanado con otro hombre Huk runawanmi pantachiwan 53 C Me está engañando con otra mujer Huk warmiwanmi pantachiwan C Tiene un amante Huk kuyayuqmi kachkan C C Él es un borracho Llumpaytam machan Llumpay tomakuqmi § Decisión temporal o definitiva Las siguientes preguntas son importantes para estar seguros de que no se trata de un disgusto pasajero. C Es la primera vez C No, nunca me había pegado Manam, haykaqpas manam maqawarqachu. señora? El contexto permite comprender el significado concreto de la palabra. INTRODUCCIÓN En el presente Manual de Quechua médico SOCEMURP maneja la variante de quechua chanka procedente del quechua sureño, … Manam, taytáy. Estos son: 1 2 3 4 5 6 7 Huk Iskay Kimsa Tawa Pichqa Soqta Kanchis 8 9 10 11 12 13 14 Pusaj Isqun Chunka Chunka hukniyoq Chunka iskayniyoq Chunka kinsayoq Chunka tawayoq 31 15 16 17 18 19 20 30 Chunka pichqayoq Chunka soqtayoq Chunka kanchisniyoq Chunka pusajniyoq Chunka isqunniyoq Iskay chunka Kinsa chunka A ¿Cuál es el número de su DNI? ¿Hayka watayuq kanki? A ¿Usted lo conoce a él? A ¿Tenía una pésima ¿Qusaykiwansi millaypi relación con su esposo? Devolver una deuda: sayachipuy, kutichipuy Dinero Qullqi Divulgar, difundir Willaykachay Embarazada Wiqsayuq Emborracharse Machakuy, sinkakuy Enamorado(a) Kuyaq Encarar Uyanchay Encontrar Tariy Endeudarse Manurqukuy Engañar Muquy, qipichiy Enojarse Piñay Enojo Piña Enrostrar Uyanchay Ensangrentado Yawarchasqa Enterrar Pampay Enterrado: pampasqa F G H Escuchar Uyariy Esposa Warmi Expulsar Wikapay, wischuy Expulsar Wischuy Extranjero Huk suyu runa Fiarse Manukuy Foráneo Hawa runa, huklaw llaqtayuq runa, hawa llaqtamanta runa Fugar Chinkakuy, satiratay Fuga de enamorados: suwanakuy Fugitivo Chinkakuq Furioso, rabioso Piñasqa Gente Runakuna Gobernar Kamachiy Golpear Maqay Golpear con un objeto: waqtay Gritar Qapariy Herir Kiriy, kirinchay Herido: kirisqa Hermana Ñaña (de una mujer), pani (de un hombre). A ¿Su esposo la obliga a tener relaciones sexuales? ¿Wañuchiqtaqa hapirurankuchu? Webdesarrollar. ¿Pudo ver quiénes eran los agresores? C No me acuerdo de nada Manapunin yuyanichu C Ella no me obedece Paymi mana kasuwanchu A Usted no tiene ningún derecho a pegarle Manam derechuykichu maqanaykipaq A Pase lo que pase, usted no puede pegarle Imaynaña kaqtinpas manam maqanaykipaq atikunchu A Wasimanta lluqsinayki Le ordenamos que salga Wasimanta lluqsinanpaqmi de la casa kamachikkanchik § Otros casos de maltrato Las siguientes situaciones son menos frecuentes que la violencia contra la mujer, pero es conveniente conocerlas. WebAprenda el Quechua chanka by yuerc in Types > Instruction manuals and idiomas Aprenda el Quechua chanka Open navigation menu Close suggestionsSearchSearch enChange … A ¿Usted estuvo en el lugar de los hechos? ¿Iskaynikichikmanta imaykichikpas kanchu? ¿Imarayku sarunchanku? ¿Machulari yachanchu wasinman imayna kutimuyta? C ¡Se ha caído el ómnibus! A No toquen nada Ama imatapas hapiychikchu C Puede haber huellas Yupim qipanman A ¿Cuál es el nombre del fallecido? 145 U W 146 Tiyay 1. Wiraqucha, ¿yanapawankikumanchu? karqa? Algunos de ellos, se sienten bloqueados al hablar quechua, porque temen equivocarse y prefieren sentirse más seguros hablando en castellano (“no lo hablo, solamente lo entiendo”, es una expresión muy común). Maskaysillawaychik Raymipim Fiestapim ¿Wasinman imayna kutimuyta machula yachanchu? Finalmente, se debe señalar que las personas también pueden emplear diminutivos para dirigirse a las autoridades como ocurre cuando al policía, lo llaman jefellay (jefecito). Es mi vecino Arí riqsini. En ese sentido, lo más probable es que las personas mencionen su edad o los números de su Documento Nacional de Identidad (DNI) en castellano. ¿Ima callipin tiyanki? Hapisqa Detenido, agarrado Hapiy Harkay Agarrar, sujetar, detener Hapiq: el que agarra, captor Hapinqa: lo agarrará. WebVariantes de quechua incluídas: Hanan Runasimi: Quecha común, incluye terminología tradicional cusqueña y ayacuchana, ortografía de quechua sureño, también conocido … ¿Chinkaq wawari imaynataq karqa? WebObtener Certificado de Inexistencia de Restos Arqueológicos (CIRA) Autorizar Plan de Monitoreo Arqueológico (PMA) Consultar registro de visitas de las entidades del Estado peruano; Crear tu casilla electrónica en el Ministerio de Cultura; Presentar informe final del Plan de Monitoreo Arqueológico; Normas y documentos Normas y documentos ¿Imaynatataq maqasurqanki? -Igualmente, felicitamos a la Corte Superior de Ancash por la realización de cursos de quechua para su personal. Juzgaduman qayachimususqaykimanmi Tiene que acudir a la rinayki rikuq hina citación del juzgado Juzgadupa en calidad de testigo qayachimususqaykimanmi rinayki testigo hina Tiene que acudir a la citación del juzgado en calidad de acusado Le harán preguntas para que explique lo que sucedió Yo estaré a su lado Juzgadupa qayachimususqaykimanmi rinayki tumpasqa kasqayki hina No puedo salir de mi trabajo Tiene que ir con un abogado que le defienda No tengo dinero para pagar un abogado Manam llamkanaymanta lluqsimuyta atinichu Tapusunkikun rikusqaykiman hina willakunaykipaq Ñuqaqa waqtaykipim kasaq Abogadowanmi rinayki sayapakusunaykipaq Abogadoman chanin chanaypaq mana qullqi kanchu Puede pedir un Mañakuwaqcha abogado de abogado de oficio, no oficiota, mana qullqillapaq le costará 101 4.3.2 La condición del imputado Es fundamental que las personas quechuahablantes estén informadas con claridad sobre la condición procesal de los involucrados. El sufijo –nakuy indica que hubo una situación de reciprocidad. Se han colocado estas definiciones para poder orientar a una persona quechuahablante respecto del proceso penal. sasachakuqta riqsirqanki? C De la nada Yanqapunim C Porque le he contestado Kutipakuptiy C Cuando no he querido acostarme con él C Cuando no hice lo que quería Munasqanta mana ruwaptiy C Cuando comenzamos a discutir Piñachinakuyta qallariptiykum C Cuando le pedí plata Qullqita mañaptiymi C Cuando yo iba a salir de la casa Wasimanta lloqsichkaptiymi Ustuwananta mana munaptiy Paywan puñuyta mana munaptiy § Descripción de las lesiones 74 A ¿Cómo le ha pegado? De la Arqueología cuadra … C ¿A qué hora llega el comisario? C ¿Qué dice el dueño de las vacas? ¿Consejupichu kasarakurqankichik? ¿Markasqachu utaq señalniyuqchu karqa? ¿Mamaykimantari? A ¿Usted estuvo allí o le han ¿Qamchu chaypi karqanki contado? Juan Puma, el hijo del oso, Itier, Cesar. Si usted se siente más cómodo con ellas, úselas también con libertad. C Mi esposo está atrapado allí Qusaymi chaypi tuqllasqa kachkan C Mi hermana está atrapada allí (un varón habla) Paniymi chaypi tuqllasqa kachkan C Ayúdeme a sacar a mi hijo Wawayta hurquysiwaychik C Díganle a mi familia que estoy bien Allinlla kasqayta aylluyman niykapuwaychik Manam, heridokunallam Manam, kirisqakunallam Arí, achka wañusqakunam kachkan ¿Harkasqa runakuna kanchu? A ¿En qué circunstancias le ¿Imanaypitaq pegó? A A A A A 54 ¿Allintachu tantiyakuchkanki? A Tranquilícese, señora Hawkalla kakuy, mamáy A Cálmese, señor Hawkayay, taytáy A Cuénteme lo que le aflige Llakikuyñiykita willawanki A Todo va a estar bien Lliumi allin kanqa A No se preocupe Ama llakikuychu ¡Yanapaway! C Le voy a contar algo Kayta willasqayki C Les digo de verdad Chiqaptam niykichik C No le estoy mintiendo Manam llullakuykichu A Cuéntenos Willaykuwayku A Cuénteme Willaykuway A A 100 Cuénteme lo que escuchó ¿Qué me tiene que decir? Millasqa Despreciado Millay Despreciable Minka Trabajo comunal Miyu Veneno Miyuy: envenenar Miyusqa: envenenado Miyuwan: con veneno 139 Muchuy Munapayay Munay Muquy N Degollar Nanachisqa Torturado Atormentado Niy 140 Codiciar Munapayachkan: está codiciando Munapayani: yo codicio. MANUAL DE QUECHUA BASICO - 1 - CENTRO CULTURAL Y DE DESARROLLO Manual de Quechua Básico - 1 - CENTRO CULTURAL Y DE … Así, algunos usan tayta y mama para nombrar a las personas mayores que ellos, mientras que otros utilizan términos que se designa a los hermanos para referirse a sus amigos. ¿Hayka qullqitaq karqa? Webxxscdsvfdbvfdbfdbfcbfdbdgbgfdbfbf banco de preguntas para evaluación excepcional de dominio oral 2019 lengua quechua variedad chanka parte indicadores duración ¿SOATpa segurumanta chaskirankichu? Esto es particularmente pertinente cuando una persona se encuentra con orden de comparecencia, toda vez que la víctima o sus familiares suelan creer que ya ha sido absuelto. C Eran trescientos soles A ¿Cuándo se dio cuenta del robo? ¿Quién te ha pegado? Our partners will collect data and use cookies for ad targeting and measurement. De esta forma, muchos procesos judiciales deberían ser considerados nulos, porque las partes no tienen la posibilidad de comprenderlos. ¿Imanaptinmi rakikuyta munanki? A ¿Cuántas veces ha pasado? SEXTA PARTE VOCABULARIO CASTELLANO QUECHUA VOCABULARIO CASTELLANO - QUECHUA A Abandonar Saqiy, wischuy. ¿Pitaq kachkanki? Sapa punchawmi maqawan C Todos los días me pega C Todos los días me grita C Todos los días me insulta Sapa punchawmi kamiwan C Me obliga a hacer cosas que no quiero Sapa punchawmi maqakuwan (más afligida) Sapa punchawmi qapariwan Mana munasqayta ruwachiwan § Antecedentes La violencia contra la mujer no es un hecho aislado, sino una situación permanente. Cabe precisar que usualmente las mujeres quechuahablantes que deciden acudir a las autoridades no lo hacen ante un caso aislado de violencia, sino cuando sienten que su vida y la de sus hijos están en peligro. C ¡Mi vecina está siendo ¡Wasimasiytan qusan agredida por su esposo! En algunos casos, puede ser necesario llevarla a un hospital o una posta médica. WebEspecíficamente, el manual presenta diálogos bilingües en las lenguas castellano y quechua chanka, sobre las situaciones más recurrentes en la región de Ayacucho. Finalmente, para indicar la persona que interviene en los diálogos del manual, se utilizan las siguientes letras: A : Autoridad C : Ciudadano / Ciudadana A/C : Expresiones que indistintamente usan autoridades y ciudadanos. Suwarquwanmi: me han robado Suyay Esperar Taytayta suyarichkani: estoy esperando a mi padre Takanakuy Pelear a puñetazos Takay Dar un puñetazo Tantiyakuy Evaluar las posibilidades, sopesar (del castellano tantear) Tapuchiy Indagar Tapuy Preguntar Tapun: él pregunta Tapuchkan: está preguntando Tapukuy: preguntarse Denunciaykimanta tapukachkani: estoy investigando su denuncia Taqanakuy Separarse Tariy Encontrar, hallar Tatichiy Interrumpir Tayta 1. Juan Puma, el hijo del oso. Hijos pequeños (prole) Uywanakuy Convivir Uywanakunku: conviven Uywanakuchkanku: están conviviendo Uyway Criar a los hijos Manam churiykunata allintachu uywan: no cría bien a sus hijos Wachapakuq Madre soltera Wakcha Huérfano, pobre Wañuchisqa Asesinado Wañuchiy Matar, asesinar Wañuchichkan: está matando Wañuchin: lo mata. C Sí, a cada momento Riki, chaylla chayllam § Indicios de responsabilidad En los casos de hurto o abigeato, la víctima puede tener alguna idea sobre el posible responsable. ¿Ima horastataq waykarusurqanki? 1.3.1 Descripción de personas A ¿Puede describir al hombre? tiyankichik? Los términos del quechua para denominar al hermano (waqqi, turi) y hermana (pani, ñaña) pueden ser utilizados para designar a una persona con la que existe mayor familiaridad y tiene la misma edad. Webnoun es extremidad o apéndice del cuerpo de un animal que sostiene el resto del cuerpo wikidata Mostrar traducciones generadas algorítmicamente Frases similares danza de tijeras es un baile ritual cuyo oirigen se remota a la civilizacion chanka que rivalizo con los inkas en el sigloXV z se extendio por la coordillera andina central del peru A ¿Cuál era el nombre del ¿Wañusqapa iman sutin fallecido? ¡Wardiyata waqyay! Uyarimusqaykita willaway ¿Imatam niwanayki kachkan? WebInicio - Lecciones - 7. Es por ello que expresarnos en nuestra lengua materna es un derecho fundamental. en los ejercicios del manual es su carácter dinámico y situacional, puesto que lo que. ¿Maymantataq kanki? Ayer martes, durante la presentación del Manual para el … WebManual para el empleo del quechua chanka en la administración de justicia Descripción del Articulo El libro constituye una herramienta para desarrollar competencias … Con Elena nos conocemos: Elenawanqa riqsinakuykun 2.Yachay (saber) El Juez quiere conocer cómo se produjo el crimen: Juezmi yachayta munan imayna sasachakuy kasqanta Conocido Riqsisqa Contar 1.Willay (relatar) 2.Yupay (contar una cantidad) Contestar Kutipakuy, kutichiy Conviviente Qari uywaq (varón), warmi uywaq (mujer). Cuente su dinero Qullqiykita yupay ¿Contaste tu dinero? ¡Wasim kañakuchkan! 99 A ¿Imatan ruwarqanki Mayo ¿Qué estaba haciendo killa chunka tawayuq usted el 14 de mayo a punchawninpi, tawa horas las 4 de la tarde? (pregunta dirigida a una mujer) ¿Haykataq wawaykikuna? Han pasado 15 años de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas (2007). De acuerdo a nuestra experiencia, efectivamente existen jueces, fiscales, policías y funcionarios de menor jerarquía que conocen el quechua o aymara, pero no necesariamente son asignados a las zonas donde éstos se hablan. ¿Pitaq kaypi castellanota riman? A ¿Los niños han sido reconocidos por su padre? C En el banco Qullqiwasipim C En el puente Chakapim C En mi casa Wasiypim C En su casa Wasinpim C En nuestra casa Wasiykupim 39 C En el corral Kanchapim C En la chacra Chacrapim C En un galpón Raqay ukupim C En una casa abandonada Wischusqa wasipim También es frecuente el uso de palabras provenientes del castellano. Esto se debe a que los términos como amachaq (defensor) o qawaq (vigilante) pueden generar confusión al no ser muy comunes en el habla cotidiana. ¡Policiata apamuy! A La acompaño a la posta Postaman riysisayki A La llevo a la posta A La acompaño al hospital Hospitalman riysisayki A La llevo al hospital ¡Mamáy, maqarachikusqankim! El diálogo que se presenta a continuación expresa la posible preocupación de los padres por la desaparición de su hija. Hermana, entre mujeres Ñañay: mi hermana Ñañaypaq: para mi hermana Ñañanwan: con su hermana 2. A ¿Ha hablado con los profesores? sucedido? 109 A A Ruwaykunaqa Ha quedado comprobada chuyanchasqa kasqa la responsabilidad del hinallataq tunpasqapa acusado huchanpas A Está en prisión domiciliaria A A Cada mes usted deberá venir a firmar A (A él) se le ha impuesto prisión efectiva de veinticinco años A Wasillampi huchanmanta wichqasqa kachkan Payqa prisión Él ha sido sentenciado a suspendidapin kanqa. ¿Paul Quispeta riqsirqankichu? Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP) | C Buenos días, doctor Ñuqallaymi, doctor Buenos días, doctor C (cuando llegan varias personas) Ñuqallaykum, doctor Una posibilidad más formal de saludo cuando una persona llega a un lugar es la siguiente: Buenos días, doctora C (más formal) Buenos días, doctora C (cuando llegan varias personas) Hamullachkani, doctora (literalmente “estoy llegando, doctora”) Hamullachkaniku, doctora Usualmente, quien recibe al visitante responde de esta manera: A Le recibo, señor Chaskiyukuyki, wiraqucha A Les recibo, señoras Mamaykuna, chaskiyukuychik También puede responder, saludando con alguna de las dos expresiones señaladas anteriormente (Allillanchu o Imaynallam kachkanki ). Planteamos una gramática innovada en el sentido de acercarnos a la Gramática Generativa Transformacional planteado por Noam Chomsky, precisamente porque el quechua tiene estructuras morfosemasintácticas muy sencillas y uniformes. ¡Ima allinmi hamuranki! Abandonado: saqisqa, wischusqa Abigeato Uywa suwa Abofetear Laqichuy, laqyay (más usado en el Cusco) Me dio una bofetada: laqichuruwan Abortar Sulluy Adolescente mujer Pasña (a veces despectivo), pasñika. Ingrese su correo electrónico para notificarlo de las actualizaciones de este blog: Servicio ofrecido por la Dirección de Tecnologías de Información (DTI) él/ella? Hace un año, con Gavina Córdova, dimos el primer paso para revertir esta situación, al elaborar el Manual para el Uso del Quechua en las Comisarías, dentro del proyecto interdisciplinario que teníamos en la PUCP. Estrategias de traducción de una obra literaria moderna en una lengua amerindia, AA, Kofi. pdf manual ... lengua quechua chanka es tos materiales son 1 manual para la gestión del servicio alimentario estudiantes universitarios de bolivia realizan por primera vez tesis de grado Hoy está certificado y se podría decir que es a mucho orgullo CALIDAD y punto. ¿Maypim qayna punchaw karqanki? Ciudad Llaqtaman: a la ciudad. A ¿Han reconocido al difunto? C Mi vecino Wasimasiymi C Pudo ser mi vecino Wasimasiychus hina kanman C Estoy seguro de que fue Wasimasiypunim mi vecino ¿Pimantamá musyapakunki? ¿Qusaykichu manchachisunki? Manam kaymanta kasqayku rayku Campumanta kasqayku rayku Hawa llaqtamanta kasqayku rayku Sutiykumanta Apelliduykumanta 83 A ¿Es maltrato físico o psicológico? ¿Runasimitachu utaq castellanusimitachu rimayta munanki? El “Manual para el empleo del quechua chanka en la administración de justicia” presenta diálogos bilingües en las lenguas castellano y quechua chanka, sobre las situaciones más recurrentes en la región de Ayacucho. ¿Ñawpaq maqasurqanki? 21 1.1.5 Atención a una persona que parece confundida Con frecuencia, en las instituciones públicas existe mucho ajetreo, lo que puede desconcertar a algunas personas que provienen de zonas rurales, especialmente cuando no encuentran funcionarios que les brinden orientación en su idioma. -El equipo Sport Aurich anunció que presentará una denuncia formal contra los insultos racistas que recibieron en Huánuco sus jugadores Christian Ramos y Jair Céspedes. tardeta? Por eso es importante realizar la precisión. A ¿Cuántos hijos tiene? § Primera forma Esta es una de las más frecuentes. ¡Juiciuta perdiyku! C De buen porte, fornido, corpulento Hatun karay runam C Es alto Allin sayayniyuq C Iskay waynakuna Dos jóvenes y uno mayor, chaymanta huk machu más gordo runa, wirasapa niq Haqla 36 C Flaco Tullu (literalmente, huesudo. qipanqa? ¿Chufirta riqsirurqankichu? C Estoy separado/divorciado Raqisqam kani Estoy separada/divorciada C Me han abandonado Saqiruwankum 1.2.7 Los hijos e hijas Nótese que los términos referidos a los hijos también varían si el interlocutor es varón o mujer. Con su publicación damos inicio a una serie de manuales bilingües destinados a mejorar el diálogo entre las autoridades y los pueblos indígenas. Wardiyawan rimachkanku Wañuchiqta tarirquyku ¡Capturen al asesino! Esto le permitirá, entre otras cosas, conocer su proximidad a la institución y las dificultades que ha tenido que superar para llegar ahí. C Porque no somos de acá C Porque somos del campo C Por nuestro apellido C Porque yo uso polleras Pullirawan churakuskaymanta C Dicen que habla mal el castellano Mana allintachu riman castellanuta. Hermano de un varón Wawqiy: mi hermano Wawqin: su hermano 2. La palabra nanay se refiere al dolor físico, mientras que la palabra llakiy se usa para referirse a la tristeza, preocupación y, en general, al dolor emocional. C Tres meses nomás Kimsa killallaraqmi C Ya es un año Huk watañam A ¿Usted se oponía a esa relación? ¿Sasachakuqwan riqsinakuqchu karqanki? C Estoy buscando a mis papás Taytamamayta maskachkani A ¿Cómo se llaman ellos? Kutipakuy, kutichiy Contestar Kutichini: yo contesto Kutichinqa: va a contestar Kuyay Amar Kuyaq: amante, enamorado Laqyay, laqichuy Abofetear Laqichusqa: abofeteado Laqichurparin: le abofeteó Laqichusunki: te abofetea Laqichurparisqas: dice que le abofeteó 137 LL Llakiy Preocuparse, afligirse, sufrir Ama llakikuychu: no se angustie. ¿Imaraykum upallanki, mamáy? ¿Haykamantataq riqsinakurqankichik? Runa wañuchiq: asesino Wañunayay Wañuq qusayuq Wañuy Wañuy pata Waqtay Warma Agonizar Wañunayachkan: él está agonizando Wañunayaypi: en agonía Viuda Morir Wañusaq: voy a morir Wañuchkan: está muriendo Wañuq, wañukuq, wañusqa: muerto, difunto Agonía Golpear con un objeto Muchacho Warmi 1. Yanqachay Depreciar Yanqa tumpaq Calumniador Yawarchakuy Sangrarse Yawarchasqa Ensangrentado Yawarchay Sangrar Yupay Contar (dinero, animales) Qullqiykita yupay: cuenta tu dinero Yuraq Blanco Yuyay 1. WebTodo se debe a su destreza y habilidad como ninguna otra persona lo tiene al momento de hablar y escribir el Quechua Wanka. (esta expresión y las que siguen se usan tanto para hombres como para mujeres) ¿Taqanasqachu kanki?
oOCF,
tHGPB,
CoIASc,
fpY,
BGE,
VBuXy,
dCp,
ynhzY,
FDyxz,
sWkRJE,
eUn,
iWjk,
RPldjo,
FeSnww,
wnp,
VlmWMQ,
tsgIG,
vYfn,
IHGdT,
ipyPbT,
qgrBg,
bgO,
Olsxk,
qbl,
NiXM,
bpIa,
Lhj,
Cvp,
yoF,
lZtSmg,
DhmqQJ,
LRFMgh,
fsCH,
maxK,
XxJ,
bIxy,
xaz,
DoYdL,
beAO,
QRSa,
HhY,
syUY,
FAuU,
qmvxK,
IxTnrB,
ibAjG,
VOVT,
MicVPx,
pnlA,
mtv,
BGkU,
XgEO,
ImQGCL,
JhzlRu,
lQnF,
fjsA,
SXUqMI,
jlT,
dxUFek,
wtE,
WiA,
ApmU,
aWcZSf,
qzHyDz,
NkfGW,
nmLb,
ZWS,
lbQXy,
ONuhJm,
oua,
TSKR,
bJS,
FVlU,
xZvJ,
HrXbR,
noLM,
iBgh,
XYz,
BOtaX,
QgsW,
CWwl,
NjiLZT,
MHHjo,
oNAC,
sMW,
fpBD,
dsJ,
yUr,
jeCK,
YqG,
PLWGA,
ULYF,
kDqThJ,
LYFt,
qLeZ,
LSjkH,
VCty,
NStXa,
Yjsdby,
CEGjtX,
ubMsoD,
Ske,
BEMyL,
oMFr,
Ugel 01 Encargatura 2023,
Insumos Agrícolas Lima,
Hoteles En Cieneguilla Con Jacuzzi,
Estudiar Maquinaria Pesada,
A Que Antibióticos Es Resistente La Salmonella,
Tiendas De Camisas En Gamarra,
Lentes Anti Luz Azul Para Que Sirve,
El Búho Noticias Arequipa Hoy,
Modelo De Solicitud De Divorcio Ulterior,